Come fare sottotitoli video con l'IA in italiano (gratis o quasi)

I sottotitoli automatici di YouTube fanno pena in italiano. Ci sono tool IA che producono sottotitoli professionali in 5 minuti. Vediamo come.

Di Super Squalo·4 min lettura

Pubblichi un video su Instagram. L'80% lo guarda senza audio. Senza sottotitoli, il messaggio non passa. I sottotitoli automatici di Instagram in italiano fanno schifo: traducono "ciao" in "shadow", chiamano "fattura" "factory". Devi fare meglio.

L'IA risolve. Sottotitoli puliti, sincronizzati, in italiano vero, in 5 minuti. Vediamo i tool.

I 4 tool che usano i creator italiani

1. Whisper (gratis)

L'ho descritto nella guida sulla trascrizione. Trascrive l'audio del video, esporta in SRT (formato sottotitoli). Importi in qualunque software di editing. Gratis se l'installi tu, oppure 0$ con MacWhisper (Mac) o WhisperDesktop (Windows).

2. Submagic

Tool dedicato a sottotitoli stilizzati per social (Instagram Reels, TikTok, YouTube Shorts). Carichi video, lui fa: trascrizione + sottotitoli karaoke con animazioni + export pronto. 16$ al mese. Per chi vive di social, vale.

3. CapCut

L'editor video gratuito (di ByteDance, padroni di TikTok). Auto-trascrizione integrata, italiano discreto, font e animazioni dei sottotitoli buone. Gratis per uso base. La scelta più popolare tra creator amatoriali.

4. Veed.io

Web editor (no installazione). Auto-sottotitoli, modifica nel browser, export in tutti i formati. Versione gratuita con watermark, Pro a 12$ al mese.

Whisper vs CapCut: quando uno e quando l'altro

CapCut se: vuoi tutto in un posto (montaggio + sottotitoli + export), il video è per social verticale, vuoi animazioni "karaoke" dei sottotitoli.

Whisper se: il video è lungo, l'audio è complesso (italiano regionale, parolacce, terminologia tecnica), vuoi qualità massima della trascrizione, lavori in editor pro (Premiere, DaVinci, Final Cut).

Il flusso ottimale per video YouTube

  1. Estrai audio dal video (con Premiere, Audacity, o online).
  2. Passa a Whisper (modello large-v3, lingua italiano).
  3. Esporta SRT.
  4. Apri SRT in editor di testo, correggi errori (sempre 2-5% di parole sbagliate).
  5. Importa SRT su YouTube nel pannello sottotitoli.
  6. Pubblica.

Tempo totale per un video di 20 minuti: 15-20 minuti.

Sottotitoli stilizzati per Reels e Shorts

Per video brevi verticali, i sottotitoli "karaoke" (parola che si illumina quando viene pronunciata) aumentano il completion rate del 30-50%. Submagic e CapCut lo fanno bene. Stili che funzionano:

  • Font grande, sans-serif bold (Montserrat, Inter, Bebas Neue).
  • Outline nero su testo bianco (sempre leggibile).
  • Posizione centro-bassa (non sopra il viso del soggetto).
  • Una sola parola alla volta o massimo 2-3.
  • Animazione minima (no roba che distrae).

Sottotitoli multilingua: traduzione automatica

Vuoi pubblicare in italiano e inglese? Workflow:

  1. Whisper produce SRT italiano.
  2. Carichi SRT su Claude o ChatGPT con prompt: "Traduci questo SRT in inglese mantenendo i timestamp esatti. Italiano colloquiale, traduzione naturale non letterale".
  3. YouTube e Vimeo permettono di caricare sottotitoli multipli per lingua.

L'utente straniero attiva la sua lingua, vede sottotitoli adatti.

Errori comuni

  • Affidarsi al solo auto-caption di YouTube/Instagram. Italiano fa pena, immagine professionale crolla.
  • Non correggere i nomi propri. Whisper li sbaglia spesso.
  • Sottotitoli troppo lunghi che coprono il video. Massimo 2 righe per sottotitolo.
  • Sottotitoli sincronizzati male. Sempre verificare punti chiave, ritardi di 1 secondo distraggono.
  • Usare font script o serif. Per video, sans-serif sempre.
  • Non burnare i sottotitoli nel video per Reels/TikTok. Su quei canali devono essere "nel video", non un file separato (l'utente non sceglie di attivarli, devono essere visibili sempre).

Privacy

Per video pubblici (YouTube, social), nessuna preoccupazione, qualunque tool va. Per video aziendali interni o con dati sensibili: Whisper locale, no tool cloud.

Nel gruppo Telegram condivido settings ottimizzati di CapCut per sottotitoli viral su Reels italiani. Roba pratica.

Hai un dubbio? Vieni a parlarne.

Gruppo Telegram aperto. Domande, opinioni, casi vissuti. Senza venditori e senza spam. Per consulenza personale o caso aziendale, usa il pulsante consulenza.